POETIC DELIGHTS BY CONCETTA LA PLACA-ITALY
1) FLOWER IN SOLITUDE.
A new flower has blossomed in the cracks of the arid concrete, far from the beautiful gardens.
It is a bud put on by a plant with strong roots.
It, resigned, timidly lowers the corolla under the roar of the tumultuous storms.
It trembles with its tender leaves, for the breath of the furious wind.
It flexes on itself, but resists.
He knows that he will shine again, thanks to that precious and illuminating ray of hope, above
all the bad weather that life has never spared him and in perfect solitude.
Concetta La Placa@ 2023t.d.r.
In italia language
1) FIORE IN SOLITUDINE.
Un nuovo fiore è sbocciato nelle crepe del cemento arido, lontano dai bei giardini.
È un bocciolo messo su da una pianta dalle radici forti.
Rassegnata, abbassa timidamente la corolla sotto il fragore delle tempeste tumultuose.
Trema con le sue tenere foglie, per il soffio del vento furioso.
Si flette su se stessa, ma resiste.
Sa che tornerà a splendere, grazie a quel prezioso e illuminante raggio di speranza, al di sopra
di tutte le intemperie che la vita non gli ha mai risparmiato e in perfetta solitudine.
Concetta La Placa
2) VEIL OF MELANCHOLY SOLITUDE.
A new dawn
faces the horizon.
Now, it envelops me
that veil of melancholy
loneliness that never leaves me.
A state of sadness
mixed with pain
pushes me into a tunnel
of boundless silence.
In this silent and melancholic ravine I relegate all my disheartening thoughts,
my expectations betrayed,
the bitternesses, the fears, the anguish that upset me since
deep in my heart.
So, dejected, I slowly let myself be carried away by those waves of life.
Moments that drag me towards oblivion, where the light of a new breath of hope can still be
seen in the distance.
Concetta La Placa@2023 t.d.r.
In italia language
2) VELO DI MALINCONICA SOLITUDINE.
Una nuova alba
si affaccia all` orizzonte.
Ora, mi avvolge
quel velo di malinconia
solitudine che non mi abbandona mai.
Uno stato di tristezza
mista a dolore
mi spinge in un tunnel
di sconfinato silenzio.
In questo burrone silenzioso e malinconico rimetto tutti i miei pensieri sconfortanti,
le mie aspettative tradite,
le amarezze, le paure, le angosce che mi turbano da sempre
nel profondo del mio cuore.
Così, sconsolata, mi lascio lentamente trasportare da quelle onde di vita.
Attimi che mi trascinano verso l`oblio, dove la luce di un nuovo soffio di speranza si
intravede ancora in lontananza.
Concetta La Placa
3) DESERT OF SOLITUDE
Desert of solitude.
If your image
was still enclosed
in my eyes
and your hands caressed me
and your lips had
touched mine,
today, I could try to forget you in solitude.
But this love has always been perpetually in shadow,
like rays hidden behind lonely clouds.
It has always been lived at a distance, as far as the valley is from the top of a mountain.
If your mocking smile
had been stucchevole
in my most significant memories,
today, I would have one more reason
to try to forget you.
Instead, I continue to sublimate and love you, like a flower born
in this desert of solitude
which has become my heart.
Concetta La Placa@2023t.d.r.
In italian language
3) DESERTO DI SOLITUDINE
Deserto di solitudine.
Se la tua immagine
fosse ancora racchiusa
nei miei occhi
e le tue mani mi accarezzassero
e le tue labbra avessero
toccato le mie,
oggi, potrei provare a dimenticarti in solitudine.
Ma questo amore è sempre stato perpetuamente in ombra,
come raggi nascosti dietro nuvole solitarie.
È sempre stato vissuto a distanza, come la valle è lontana dalla cima di una montagna.
Se il tuo sorriso beffardo
fosse stato stucchevole
nei miei ricordi più significativi,
oggi, avrei un motivo in più
per provare a dimenticarti.
E invece, continuo a sublimarti e ad amarti, come un fiore nato
in questo deserto di solitudine
che è diventato il mio cuore.
Concetta La Placa@2023
AUTHOR:
CONCETTA LA PLACA-ITALY
Concetta La Placa is an Italian poet, writer, aphorist, critic, translator, social activist and
author of an online magazine called Alessandria Today. She is present in the international
poetic scene.She has published seven poetry collections.She is an Ambassador of Peace and
Culture for the IFCH and member of: - Peace Charter Project (Dr. Hc María Elena Ramírez).
- Millennium Renaissance Group of the founder and president of RRM3, Prof. George Onsy
RENAISSANCE Millennium III.
She published in international Magazines of all the world.
She is a member official of organization, called
“Cattedra delle Donne”.
She lives in Rome. She worked as a teacher at the L.U.M.S.A. University of Rome and in
Ministry of Labour and Social Policies.
Comments