POETIC DELIGHT BY RUBY MORENO-PERU

 













ENTRE SU AMOR Y SU MIEDO


Sé que me amas.

Lo siento en el eco de tus palabras,

en la pausa de tus silencios,

en cada despedida que nunca es final.

Sé que me piensas,

como yo a ti,

como dos almas que se buscan

pero no se encuentran.

No hay cadenas reales que te alejen,

no hay muros que no podamos romper.

Es tu miedo el que te aprisiona,

es ese fantasma que no lleva mi nombre

el que guía tus pasos lejos de mí.

Yo también he sufrido.


Conozco las heridas que se clavan sin permiso,

los vacíos que parecen no tener fondo,

pero no vine a ser la sombra de tu pasado,

ni la cura para un dolor que no es mío.

No merezco pagar por los platos rotos

que otra mano dejó caer.

No soy su reflejo,

ni su error,

ni su ausencia.

Soy yo,

con mis propias grietas,

con mis propios silencios,

esperándote desde un lugar real,

donde tus miedos no deberían existir.

Te he dado mi alma sin reservas,

y aun así me miras como si fuera un espejismo,

algo que deseas, pero no puedes tocar.

¿Por qué?

¿Qué más necesitas para ver que este amor

es más fuerte que cualquier sombra?

Tu ausencia no tiene sentido,

porque el amor que nos une

es más vasto que el dolor que nos separa.

No somos ellos,

no somos esas historias rotas.

Somos tú y yo,

dos llamas que podrían arder juntas

sí tan solo dejaras caer el peso de tu pasado.


BETWEEN YOUR LOVE AND YOUR FEAR

Translated into English

I know you love me.
I feel it in the echo of your words,
in the pause of your silences,
in every goodbye that is never final.
I know you think of me,
as I do of you,
like two souls that search
but never find each other.
There are no real chains keeping you away,
no walls we cannot break.
It is your fear that imprisons you,
that ghost that bears not my name
but still guides your steps away from me.

I too have suffered.
I know the wounds that stab without permission,
the voids that seem bottomless,
but I did not come to be the shadow of your past,
nor the cure for a pain that is not mine.
I do not deserve to pay for the broken pieces
that another hand let fall.
I am not her reflection,
nor her mistake,
nor her absence.
I am me,
with my own cracks,
with my own silences,
waiting for you from a real place
where your fears shouldn’t exist.

I’ve given you my soul without reservation,
and still, you look at me as if I were a mirage,
something you desire but cannot touch.
Why?
What more do you need to see that this love
is stronger than any shadow?
Your absence makes no sense,
because the love that binds us
is greater than the pain that separates us.
We are not them,
we are not those broken stories.
We are you and I,
two flames that could burn together
if only you would let go of the weight of your past.


AUTHOR:




















RUBY MORENO-PERU

Ruby Edith Moreno Soriano (Ciudad de Panamá, 27 de junio de 1972) es una
destacada promotora cultural, escritora y defensora de la paz panameña.
Madre de cuatro hijos y sobreviviente de cáncer, ha transformado su historia de
vida en un motor de inspiración y compromiso social. Actualmente reside en
Gatuncillo Norte, Colón.
Con formación en ciencias, informática, modistería y teología, ha
complementado su perfil con estudios técnicos y universitarios enfocados en
salud y espiritualidad. En el ámbito artístico y literario, se ha consolidado como
vicepresidenta Global de FEMALPC, fundadora de la revista Poemas y Letras
Eternas, y directora de la página Poesías y Frases Bonitas, desde donde
impulsa dinámicas poéticas de alcance internacional.
Su obra ha sido reconocida con múltiples premios internacionales, entre ellos el
Doctorado Honoris Causa en Humanidades y el Premio Internacional de la Paz,
siendo además antologada en diversas publicaciones poéticas y distinguida por
medios internacionales como el diario Dhaka de Bangladesh.



Comments

Popular Posts