POETIC DELIGHTS BY YANG GEUM-HEE-KOERA
1-The Light That Illuminates the World
When darkness falls and shadows grow,
the light may fade or fiercely glow.
At the edge where dark meets bright,
when the flame is lost to sight,
we close our eyes and pray for light.
The light that shines will chase the night,
turning gloom to colors bright.
Leaves that dance in golden rays
are born from night’s departed haze.
From ancient ice to cosmic streams,
it lingers deep in endless dreams.
Beyond despair, where hope stands tall,
a blazing flame will never fall.
It glows where freedom knows no end,
where right and wrong may twist and bend.
Though its source remains unknown,
within the truth its glow has grown.
And through the ages, bold and free,
it shines for all eternity.
세상을 밝히는 빛
어둠이 내리고 그림자가 길어질 때,
빛은 사라지거나 강렬히 타오르네.
어둠과 밝음이 맞닿은 경계에서,
불꽃이 희미해질 때,
우리는 눈을 감고 빛을 위해 기도하네.
세상을 밝히는 빛은 밤을 몰아내고,
어둠을 환한 색으로 바꾸네.
황금빛 햇살 속 춤추는 잎들은
사라진 밤의 장막 속에서 태어났네.
고대의 얼음에서 우주의 강물까지,
끝없는 꿈속에 깊이 머물고,
절망을 넘어 희망이 선 곳에,
불타는 불꽃은 결코 꺼지지 않네.
그 빛은 자유의 끝없는 공간에서,
옳고 그름이 흔들리는 곳에서도 빛나네.
그 빛의 근원은 알 수 없어도,
진리 속에서 더욱 밝아지네.
그리고 세월이 흘러도, 자유롭게,
영원히 빛나리라.
2-The Power Within Me
In the world I live and see,
my childhood lingers, wild and free,
teaching strength from mountains high,
waves that dance and touch the sky,
and flowers blooming gracefully.
Though winds may try to tear apart
the dreams once planted in my heart,
a rainbow forms, a bridge so wide,
where hope and wings grow strong inside.
And so, my dreams rise tall and bright,
bathed in youth’s enduring light.
Now upon these roots I stand,
ready to soar, to take command.
Within my soul, so fierce, so true,
the mountains call, the waves break through,
the flowers shine in golden hue.
They whisper soft, they sing, they cheer,
Move ahead—there's nothing to fear!
내 안의 힘
내가 사는 이 세상 속에
어린 시절은 자유롭게
산의 힘을 가르쳐 주고,
하늘을 스치는 파도의 춤,
아름답게 피는 꽃을 보여주네.
거센 바람이 불어와도
내 마음속 꿈을 부숴도
무지개는 다리를 놓아
희망과 날개를 더욱 키워가.
그리하여 내 꿈은 높이 자라
젊음의 빛 속에 찬란하네.
이제 나는 뿌리를 딛고 서서
거침없이 날아오를 준비를 하네.
내 영혼 속 용기는 뜨겁고,
산이 부르고, 파도가 부서지고,
황금빛 꽃이 빛나네.
그들은 속삭이고, 노래하며 외치네.
“앞으로 나아가라, 두려울 것 없으니!”
3-The Seed of Poetry
Poetry is a tiny seed,
waiting for the light it needs.
It sprouts where hearts and eyes embrace,
in joy, in love, in time and space.
Where will you plant it? Where will it grow?
The moment you choose, its roots will show.
Like cacti bloom in desert air,
poetry thrives everywhere.
A feather-light and fleeting thing,
it rides the wind on gentle wing.
Yet even in the smallest sand,
it finds a place to take a stand.
Close your eyes, breathe in deep,
let its whispers softly creep.
In the garden of your soul,
watch it flourish, bright and whole.
The power is yours, the choice is clear,
just plant the seed, and words appear.
시의 씨앗
시는 작은 씨앗이지,
빛을 기다리며 숨 쉬는 생명.
눈과 마음이 머무는 곳,
기쁨 속에, 사랑 속에, 시간과 공간 속에 움트네.
어디에 심을까? 어디서 자랄까?
네가 선택하는 순간, 뿌리가 펼쳐지리.
사막에서도 선인장이 꽃피듯,
시는 어디서나 살아가네.
가벼운 깃털처럼 떠다니고,
부드러운 바람을 타고 흐르네.
작디작은 모래알 속에서도,
그 자리에서 단단히 뿌리내리지.
눈을 감고, 숨을 쉬어봐,
시의 속삭임이 스며들 테니.
네 영혼의 정원 속에서,
찬란하게 피어나는 모습을 보리라.
힘은 너에게 있어, 선택은 분명해,
씨앗을 심기만 하면, 시가 피어나리.
AUTHOR:
Comments