POETIC DELIGHTS BY NGUYEN THI THUY LINH-VIETNAM
1-MOUNTAIN MUSIC
Searching the mountain
Wandering slowly like a little dove
Forgetting its grey-brown wings
Flower petals falling on the cool stone
Wanting to shed everything, to lie down
Watching the sky sprinkle on the mountain's body
Soft clouds of mist
The flower tree, sleeping a long time on the stone’s chest
Gently stirs in a dream
Wearing a different coloured dress
Draped over the cracked stone
Old stories leave fragrance in my hair
Whispering of fingers
Writing on the stone's surface
Washing away the stone’s heart
Falling leaves stirring
Embracing themselves
overflowing with affection
Ancient bamboo vibrates gently in the wind,
a couple of lovers are entwined like thin silk.
@ Translated into English by Helen Pletts
2-ENTER THE WORLD
I do not know whether I am a green bird
with spread wings encrusted jewels
Or a slippery eel standing up with her tail?
Bewilderedly enter the world
Missing your earth passionately.
I held my breath in imagination for hours
To live and overcome the restless of sprouting buds
Broken this silence
By the other silence
Quieter and deeper
Let me know,
are they the same wavelength?
Like when I cry
The river remains breathless for a few seconds.
Regretting for self-murder of water drop on the grass.
On the cold sand beach
Waves are eating the ripening first fruits
Like my eyes have just cried
When trembling saying that
In front of the absolutely pure ground
I will take off this sacred body
Just to become a little flower
Grows on the world’s retina
And the blood from petal of flowers
spill for salvation.
3-LITTLE LA LA
La La has become a small butterfly
The ground is full of flower’s footprints
The colostrum saturates into white dawn
Sweet aroma even on the wings of stork
La La has become a small butterfly
Hug the soft grass with dewdrops
Whether the singing of bird come through earthen windows
In the bell deliriously learning how to cry and laugh
La La has become a small butterfly
Hiding after the curtain of autumn
The winds also become as relatives
I come here! I am here...
The room shrinks into a cradle
Silver-haired midwives sway cradle lightly
The old bed gets fluttered, and me too
The silver moonlight is boiling on the medicine cup
I am a painting colored fully
The fetus’s sound like as ripening fruits lull the tree
The wind roots along the wall and passionately sings
Marvelous rhythm rises up, for a moment:
The stars overlap on the armpit of leaves
Breasts stretch out among the sky
The intestines get connected together endlessly
Dry hearts begin to gurgle
The hands sprout more fingers and hold tight together...
@ Translated into English by Nguyễn Thị Thùy Linh
Edited by Gjekë Marinaj
AUTHOR:
NGUYỄN THỊ THÙY LINH (Vietnam)
Nguyễn Thị Thùy Linh, born in 1991, is a poet and literary translator who
now lives and works in Hai Phong, Vietnam. She received her Bachelor's Degree
in Economics from Hanoi National Economic University.
Her published works include the translated children’s story collection “The
Twin Dolls to Earth” by Serbian writer Milutin Đuričković (Writers' Association
Publishing House, 2016), the translated poetry collection “The Wings of
Darkness” by Saudi Arabian poet Raed Anis Al-Jishi (Writers' Association
Publishing House, 2018)… In addition, she has translated poems and short stories
by various international authors, which have been introduced in Vietnamese
literary newspapers and journals. Her poetry has been translated into many
languages and featured in international literary journals and anthologies, such as
“World Poetry Yearbook 2024” (Rubini Publishing, Cyprus), Anthology of
Vietnam (Common Literature Period, India), “Asia Poetry Anthology” (Korea)
and “Beneath the Shades of Time: Nameless Horizons” (GEER Publishing,
Tirana), among others.
She was awarded “The Gold Moon of 6-8 poetry Prize,” the highest prize
given by The Elder Newspaper and Website lucbat.com (co-organizer), under the
auspices of Vietnamese Fatherland Front Central Committee and Buddisht Sangha
of Vietnam. She won the in a poetry contest awarded by “Văn nghệ quân đội”
literary magazine for the years of 2015-2016. She has also received international
certificates and commendations for her contributions to literature and inspiring
works, awarded by SINDH COURIER Magazine (Pakistan), Wordsmith
International Editorial, the Academy of International Culture and Literature, and
others.




Comments